纠正的勇气

  1. Remember, when in doubt, fuck. 记住,有疑点的时候,就去交合。 二. All
    information will be given on a need-to-know basis.
    不首要的事您不要求理解。 三. Uh, perhaps you’ll feel more comfortable in
    this, sir. 恐怕你穿上那件会更舒适些,先生。 四. All I want from you is
    another day. 我只想让你…多陪笔者1天。 伍. Too many men, far better than
    you, have executed that courtesy. And if you’re smart, you won’t try it
    again. 比你雅观的诸四人,都向本身敬过礼,你借使聪明的话,就别再做了。 陆.
    And if you’re hip, kid, you’re gonna hop to, too.
    你借使智慧的话,你就先动手为强。 七. Charlie, you had a little life, so you
    decided to go to the Baird School to put yourself in the market for a
    big one. Now, in order to stay in the running, you’re gonna have to tell
    these people what they want to know. Charlie, if you don’t sing now,
    you’re gonna end up, not only shelving biscuits in some convenience
    store in the Oregon burbs, probably the last word you’ll ever hear
    yourself say just before you croak gonna be, “Have a nice day and come
    back soon.”
    Charles,你有您的人生。你来博德念书,是因为你想有前途。以后,要想不被淘汰,
    你就得他们想要的说出来。Charles,你如若今后不说,就会落得,在澳大利亚国立乡下看一辈子的便利店,而且在你谢世前说的末段一句话,算计照旧你对外人说的“祝你喜欢!迎接再度光临!”
  2. There are two kinds of people in this world: those who stand up and
    face the music, and those who run for cover. Cover’s better.
    世界上有二种人:一种直面困难敢于承受的人和去找靠山的人,依旧后台相比好。
    九.-Still with Snow Queen sugar? -Snow Flake. Why do you always get that
    wrong? -Because it’s not important for me to get it right.
    -还在雪后制糖厂上班? -是白雪,你怎么老是搞错?
    -反正对错对自己的话也不根本。 10.-It’s just some things you just can’t do.
    -You’re gonna have a tough time in this world, Charlie.
    -某个事你正是不能够做。 -你在那稠人广众可要吃苦头了,查尔斯。 1一. No mistakes in
    the tango, not like life. It’s simple. That’s what makes the tango so
    great. If you make a mistake, get all tangled up, just tango on. Why
    don’t you try?
    探戈和人生不1致,无所谓对错。它回顾,所以才棒。假若踏错步也许绊倒了,继续跳就好。为啥不尝试吧?
    12.-Colonel, are you looking at me? -I’m blind, Charlie.
    中将,你是在瞪我啊? -小编是瞎子,Charles。 一3. When the shit hits the fan,
    some guys run, and some guys stay. 出难点的时候,有人跑有人留。 1四.
    There is no prosthetic for that. 灵魂不容许有义肢。 一5. He won’t sell
    anybody out to buy his future! And that, my friends, is called
    integrity. That’s called courage. Now that’s the stuff leaders should be
    made of.
    他不会发售旁人,以求前程,而那,朋友们,那就叫正直,也叫勇气,那才是带头大哥该有的灵魂。
  3. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the
    right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know
    why? It was too damn hard. Now here’s Charlie. He’s come to the
    crossroads. He has chosen a path. It’s the right path. It’s a path made
    of principle that leads to character. Let him continue on his journey.
    You hold this boy’s future in your hands, Committee. It’s a valuable
    future, believe me. Don’t destroy it. Protect it. Embrace it. It’s gonna
    make you proud one day, I promise you.
    目前自己走到人生的十字路口,我总是知道哪条路是对的,毫无例外,笔者都精通,但本身平昔不走。知道为啥吗?因为太他妈难了。而Charles,他也走到了十字路口。他挑选了对的路,那是一条科学的路,充满原则,通往特性之道,让她承接他的路途呢。他的前途精通在你们手里,诸公。相对是有价值的前景,相信小编,别毁了它,爱惜好它,帮助它。有一天你们会深感自豪的,小编保管。

本身想示范,但小编太老,太累,又他妈的瞎了。
假若是5年前,作者会带喷火枪来那儿。
过分? 你认为你在跟何人说话?

帕西诺的上演堪称卓越,影片最后高校大会上的发言更是特出(每一遍看,都会被拨动):……As
I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when
the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has
fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of
leaders you’re producin’ here. I don’t know if Charlie’s silence here
today is right or wrong, I’m not a judge or jury, but I can tell you
this: he won’t sell anybody out to buy his future! And that my friends
is called integrity, that’s called courage. Now, that’s the stuff
leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I
always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I
never took it, you know why, it was too damn hard. Now here’s Charlie,
he’s come to the crossroads, he has chosen a path. It’s the right path,
it’s a path made of principle that leads to character. Let him continue
on his journey. You hold this boy’s future in your hands, committee,
it’s a valuable future, believe me. Don’t destroy it, protect it.
Embrace it. It’s gonna make you proud one day, I promise you.

有人,作者不正是哪个人,要收买她。
但Charles不为所动。

片名关于女人,实际讲的是多少个女婿的遗闻——年轻正直的查尔斯触动、改动了伤残退役军士;而史法兰在母校的慷慨陈词也帮助了查尔斯渡过难关。

自家是见过世面包车型地铁,通晓啊?
1度自个儿还看得见,作者见过,许多众多更青春的男孩,臂膀被扭,腿被炸断,那多少个都未有丑陋的灵魂可怕,灵魂无法装上假肢。

© 本文版权归小编  w4h
 全数,任何款式转发请联系小编。

Makers of men, creators of leaders.

You’re building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches.

而哈瑞 吉米 特伦特 不管你们坐在哪个地方
去你妈的!

你们明天给本身看的是何等秀?

  • 不 刚热身而已。
    我不晓得什么人念过博德,塔夫脱,布Ryan特,铁尔,无论什么人,他们振作已死,已经没了。

He doesn’t need to be labeled “still worthy of being a Baird man.”

You think you’re merely sending this splendid foot soldier back home to
Oregon with his tail between his legs, but I say you are executing his
soul!

何以? 因为他不是博德人。
损害了那男孩,博德人,你正是博德孬种,你们全是。

屈居本人最爱的终极1段解说

(Sir, you’re out of order.)

 – 这一场听证会简直胡闹

I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I
never took it.
You know why?
It was too damn hard.

Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run and some guys
stay.

And if you think you’re preparing these minnows for manhood, you better
think again, because I say you are killing the very spirit this
institution proclaims it instills.

让他持续他的路途呢
他的前景驾驭在你们手中,委员们
信任本人,相对是有价值的前景
别毁了它,保养它吗,拥抱它吗
有1天你们会很自豪的,笔者保险!

Only Charlie here wasn’t selling.

Charles面对烈火,那边的吉优rge躲在阿爸的吝惜下。
结果你做怎么着吗?
你嘉勉吉优rge,摧折Charles。

What the hell is that?

What kind of a show are you guys putting on here today?

I’m here to tell you this boy’s soul is intact. It’s non- negotiable.
You know how I know?

You hold this boy’s future in your hands, Committee.

-I show you out of order. You don’t know what out of order is, Mr.
Trask.

You’re gonna reward George and destroy Charlie.

Here’s Charlie facing the fire, and there’s George hiding in big daddy’s
pocket.

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图